16 de diciembre de 2009.-La Embajada de la República Bolivariana de Venezuela en la República Helénica tradujo el texto de la Constitución Bolivariana al idioma heleno incluyendo su primera enmienda aprobada el pasado 15 de febrero en referéndum constitucional y ha venido entregándola a las principales instituciones del país con el propósito de celebrar los diez años de la Asamblea Constituyente y para avanzar en la difusión de los logros del Proceso Revolucionario Bolivariano que se desarrolla en Venezuela.
El Embajador Rodrigo Chaves informó que la traducción de nuestra Constitución Bolivariana al idioma heleno era un gran logro para Venezuela en el sentido de ampliar los horizontes de discusión y conocimiento de nuestra Carta Magna, lo cual se ha logrado con varias conferencias y foros en universidades e instituciones públicas como Alcaldías, gobernaciones y también en diferentes partidos políticos.
“Es de gran importancia informar que varios diputados del Parlamento heleno nos han expresado su gran interés por dar inicio a una discusión en el seno de esa institución sobre aspectos de la Constitución Bolivariana para adecuarlos a su Constitución”, recordó el Embajador.
Agregó luego que después de más de doscientos veinte años se retoma el camino de Miranda para profundizar las relaciones entre Venezuela y el país heleno, que a pesar de estar distantes más de diez mil kilómetros, guardan relaciones históricas basadas en esa importante visita de Miranda y en el basamento filosófico griego que nuestro Libertador Simón Bolívar observó para llevar adelante la lucha por la Independencia de nuestro país y nutrir sus tratados sobre la libertad para su sueño de la Gran Colombia.
En ese nuevo recorrido de Venezuela por estas tierras se ha llevado adelante una serie de actividades, para dar a conocer a las nuevas generaciones de helenos, la vida y obra de Francisco de Miranda y de todos nuestros libertadores, actividades que han estado enmarcadas en el campo cultural, político, económico y social, entre otras.
Se han traducido varios libros al idioma heleno sobre Miranda y Bolívar, sobre el Socialismo del Siglo XXI, de los autores Alí Araque Rodríguez y Alberto Muller, se han hecho varias presentaciones de nuestra cultura, como música, bailes tradicionales y participación en diferentes foros para dar a conocer todo lo concerniente al desarrollo del Proceso Revolucionario Bolivariano.
Continuando con esa senda informativa y de profundización de relaciones entre las dos naciones, con lo cual se quiere dar a conocer el basamento jurídico de la Revolución Democrática Bolivariana se realizó la traducción de la Constitución de la República Bolivariana de Venezuela al idioma heleno.
Un grupo de juristas y profesionales especialistas en el idioma heleno trabajaron arduamente para realizar esta labor que permitirá llevar a cada rincón del país helénico las bondades de una de las Constituciones más avanzadas en las materias de derechos humanos, sociales, de género, de igualdad, de inclusión, geopolítica, libertad y soberanía, con la que pueda contar país alguno.
Esta traducción forma parte de un grupo de libros sobre Venezuela y su historia, tales como el Diario de Miranda en la República Helénica, En defensa de Bolívar de Simón Rodríguez y El Socialismo del Siglo XXI, los cuales están enmarcados dentro de la dinámica impuesta para difundir, tanto la historia de Venezuela como los logros del Proceso Revolucionario Bolivariano que se desarrolla en Venezuela y que lidera el Presidente Comandante Hugo Chávez.