Carta al Presidente Chávez y a los Ministros Sesto y Maduro

Construyendo la revolución comunicacional

Hace un par de años, William Arkin, renombrado analista militar, reportó que el gobierno de Estados Unidos, preparando su estrategia a largo plazo para la dominación global, propuso eliminar la Revolución Bolivariana entre los años 2008 y
2012. Tal plan, como se puede suponer dado el desastre que el imperio ha producido en Irak, puede fácilmente malograrse; sin embargo, que tal plan esté todavía sobre la mesa quiere decir que existe la posibilidad de que se le quiera llevar hasta el final.

Ante semejante amenaza ¿de qué recursos dispone la Revolución Bolivariana para su autodefensa? Ciertamente, una fuerza armada y militar es crucial, en tanto que el imperio prefiere lo que llaman "objetivos blandos". Naciones como las que han sido descuartizadas y dejadas indefensas, por ejemplo Irak después de diez años de las sanciones de las Naciones Unidas, son los primeros objetivos de las fuerzas militares estadounidenses.

Otro elemento crucial de defensa, claramente reconocido por el presidente Chávez, es ganar el corazón del pueblo del imperio estadounidense. Ciertamente, ésta no fue la única razón por la cual el Presidente ofreció ayuda a las víctimas del Huracán Katrina en Nueva Orleáns, ni la principal razón por la que ofreció combustible a precios reducidos a la gente de Harlem en New York y de otras comunidades de bajos ingresos. Pero, estos gestos de buena voluntad por parte del presidente Chávez indudablemente tuvieron efecto y fueron muy significativos para contrarrestar las mentiras y calumnias contra la Revolución Bolivariana y su líder. Sus visitas a los Estados Unidos también han generado interés en y buena voluntad hacia la Revolución Bolivariana.

Las visitas del presidente Chávez a los Estados Unidos, las generosas ayudas materiales a los sectores más oprimidos y olvidados, la abierta invitación que extendió a los intelectuales estadounidenses para que visiten Venezuela, el modesto trabajo de la Oficina de Información Venezolana, a través de esporádicos mensajes electrónicos
enviados a los activistas de la solidaridad (para informarlos sobre acciones legales contra Venezuela tomadas subrepticiamente en el Congreso de los Estados Unidos) constituyen un acercamiento a la población de Estados Unidos. Sin embargo, aparte de estas acciones, es muy poco consistente el alcance logrado por el Gobierno Bolivariano de Venezuela para alcanzar el corazón y las conciencias de las personas.

En contraste, el trabajo de la Revolución Sandinista (1979-1990) estuvo dirigido con una profunda voluntad y compromiso para modificar la comprensión que el público estadounidense tenía de aquel proceso. El periódico "Barricada", órgano oficial del FSLN, se traducía al inglés y se publicaba en San Francisco. Los "Amigos de Nicaragua" se organizaban y realizaban lecturas de poesía, conciertos musicales y exposiciones de arte de los artistas emergentes de la Revolución. Los músicos se agruparon bajo el sello "Redwood Records" para grabar y distribuir producciones
musicales de la Revolución Sandinista.

Diplomáticos y funcionarios, en tanto que tenían visas garantizadas para entrar a Estados Unidos, se movían entre los grupos de solidaridad y se sumaron a la planificación y ejecución de los eventos. Las muchas horas de trabajo que
implicaba traducir y producir actividades culturales, fueron llevadas a cabo por activistas voluntarios convencidos de la causa de los descendientes de Sandino. Pero, estos activistas primero fueron ganados por la conciente dirección del
personal del FSLN que contaba con recursos para la difusión de la cultura e ideología sandinistas.

Este trabajo de la comandancia dio sus frutos casi inmediatamente: cada vez que el presidente Reagan hacía sus estrafalarias proclamaciones contra la Revolución Sandinista, el siguiente fin de semana, o a veces el mismo día, literalmente miles de activistas solidarios aparecían en las calles de San Francisco para protestar. Escribían y publicaban cartas al editor en periódicos locales y también llamaban a sus senadores y congresistas para protestar por el financiamiento de los "contras".

En este sentido, los sandinistas siguieron una estrategia similar a la desarrollada por Cuba con la difusión del "Granma", la revista "Casa de las Américas" y muchas otras revistas similares, así como libros editados en inglés que se distribuían a muy razonables precios a través de Estados Unidos y el mundo angloparlante.

El trabajo que tanto la Revolución Cubana como la Sandinista han hecho para brindar cultura a los Estados Unidos ha tenido un tremendo impacto en el pueblo estadounidense. Como un ejemplo, "Buena Vista Social Club", tanto en película como en disco, quizás ha roto con mayor eficacia que ningún otro evento en la década pasada o más el bloqueo impuesto por el gobierno de los Estados Unidos tanto en la mente de los estadounidenses como de los cubanos. A través de la música, un lenguaje internacional, los estadounidenses han llegado a apreciar, admirar y preguntarse sobre Cuba como nunca antes. A través de traducciones de la poesía de Ernesto Cardenal y la música de Luis Enrique Mejía Godoy y Mancotal, ocurrió lo mismo en Estados Unidos en relación con la Revolución Sandinista.

Permítame aquí una breve descripción para ilustrar el asunto. En 1986, publiqué "Un sueño hecho de estrellas: antología bilingüe de poesía nicaragüense", la cual consistió principalmente en poesía emergente de los talleres que Ernesto Cardenal dirigía a través del país. La pequeña edición del libro se agotó en menos de un mes. Entre las docenas de comentarios al libro, recibí la llamada telefónica de un activista en Nueva Inglaterra quien me contó que había leído algunos de los poemas en un servicio eclesiástico; fue testigo entonces del llanto de un buen un número de
personas al enterarse, indirectamente por lo que decían los poemas traducidos, de la larga y dolorosa lucha de los nicaragüenses.

Nosotros vivimos en un tiempo completamente diferente de aquel que ahora puede verse como un momento de oro en los años 80. Visas para poetas, músicos y artistas son más difíciles de obtener que en los años 80 –aunque no era en absoluto fácil conseguir visas incluso entonces, y era casi imposible para un cubano. El gobierno de Estados Unidos también ha comenzado a imponer estrictas restricciones al material que entra a Estados Unidos, muchas más que en cualquier otro periodo anterior, desde los años 50, en el pico de la histeria anticomunista que azotó el país. No obstante, el trabajo de tender un puente entre culturas, construyendo solidaridad a través del arte, ganándose el "enemigo" con la gentil música de la amistad, es absolutamente esencial para la defensa de la Revolución Bolivariana de cara a las actuales y futuras agresiones.

En este momento hay un asombroso número de películas producidas en el fervor revolucionario de Venezuela. Pero ¿cuántas han sido traducidas y subtituladas en inglés? De la música producida ¿cuántos CDs han sido lanzados en Estados
Unidos acompañados con la traducción de las letras? Telesur, hasta donde sé, tiene pendiente ofrecer una programación en inglés o por lo menos promocionar sus transmisiones en español al público hispanoparlante de Estados Unidos, a
través de anuncios en la prensa de habla hispana. Peticiones para financiar la traducción y el servicio de noticias en inglés, lo que apuntaría a publicitar el proceso bolivariano, raramente reciben apoyo oficial y ni siquiera reconocimiento; la reciente petición de financiamiento de Tlaxcala y Vheadline.com son solo dos ejemplos. Yo puedo personalmente testificar el frustrado esfuerzo por obtener mínimos fondos para coeditar (junto con una bien conocida y respetable editorial de Estados Unidos que estaba comprometida con el proyecto) una antología de poesía venezolana. El
Festival de Cine Latinoamericano de Nueva York de este año no tuvo representación de Venezuela, y en mi conocimiento no hay revistas o periódicos de la Revolución Bolivariana publicadas en inglés y directamente dirigidas al mundo angloparlante.

La edificación de un movimiento de solidaridad con la Revolución Bolivariana es una urgente necesidad, no sólo para Venezuela, sino para Bolivia, Cuba, Nicaragua y todos los pueblos en resistencia al imperialismo estadounidense, en el norte y el sur. Sin embargo, tal movimiento sólo puede existir y prosperar mediante el uso de información y acceso a la nueva ideología y cultura que el Proceso Bolivariano está actualmente creando. En suma, la Revolución Bolivariana debería actuar agresivamente incluso allí donde ha sido más activa.

Yo espero que la República Bolivariana de Venezuela reconozca la urgente necesidad de una estrategia cultural contra hegemónica y comience a contraatacar la imperialista penetración y conquista cultural del continente americano para ganar los corazones y las mentes de los estadounidenses, no con productos de las transnacionales para consumidores superficiales y tontos, vendidos bajo la rúbrica de "cultura", sino con el espíritu profundamente bello de la solidaridad en cine, en imagen, en música y en palabra.

Yo reconozco que el gobierno está lleno de estrategas competentes liderados por el genio de un estratega en sí mismo, el presidente Hugo Rafael Chávez. Sin embargo, yo espero que nadie se ofenda si yo humildemente ofrezco algunas sugerencias.

1. Considerar la apertura de una oficina de traducción supervisada por comprometidos revolucionarios quienes tengan suficiente conocimiento de los idiomas a traducir. Deberían ser buenos editores cualificados para trabajar las
sutilezas del lenguaje, y con ello llegar con gran eficiencia a la población.

2. Considerar la formación de equipos con estadounidenses para la producción de materiales en los Estados Unidos. El gobierno de Estados Unidos puede bloquear el cargamento de 1000 DVDs en Estados Unidos, pero tiene mayor dificultad
para bloquear la producción de DVDs, la publicación de libros, la reproducción de música, etcétera dentro de Estados Unidos. Las estructuras organizadas pueden facilitar este proceso, así como los grupos activistas de solidaridad.

3. Considerar la creación de una revista cultural bilingüe (o ediciones separadas en inglés y castellano) siguiendo los lineamientos de Casa de las Américas, que pudiera ser distribuida libremente entre los artistas, escritores e intelectuales estadounidenses, y vendida en librerías por todo Estados Unidos. Por otra parte, un archivo electrónico de los números de la revista podría fácilmente ser llevado (o enviado vía Internet) a Estados Unidos para producirla allá, y podría ser subsidiada con la adquisición de copias por la República Bolivariana de Venezuela.

4. Ensanchar el foco y asignar mayor presupuesto a la Oficina de Información de Venezuela para poner a su disposición más materiales impresos y otros recursos y un gran personal para la distribución y promoción de la Revolución Bolivariana.

5. Considerar las sugerencias y dar la bienvenida a la participación de activistas de la solidaridad, como yo, donde quiera que sea posible, y tratar de apoyar su trabajo ofreciendo gratis o a bajo costo materiales promocionales ya en paquete y disponibles a solicitud de cualquiera.

Por favor, contácteme si tiene alguna pregunta, duda o comentario.
Sinceramente en solidaridad con la Revolución Bolivariana,
Clifton Ross
clifross@gmail.com

Nota: Clifton Ross es traductor, escritor y editor, y profesor. Vive en Richmond, California. Participó en el Festival Mundial de Poesía 2005 y actualmente está de visita en Venezuela. Su libro "Fabulas para un campo abierto" fue publicado este año por La Casa Tomada y su próximo libro de poesía, actualmente en traducción, "Traduciendo el silencio", será publicado por la Editorial El Perro y la Rana en algún momento de este año.


Esta nota ha sido leída aproximadamente 4300 veces.



Noticias Recientes:

Comparte en las redes sociales


Síguenos en Facebook y Twitter