principal | EncontrARTE | autores | foro | contacto | nosotros | archivo
    Mundo en revolución

Carta de un ciudadano Norteamericano al mundo
Por: Brian Bloom
Fecha de publicación: 16/01/07
imprímelo mándaselo a
tus panas
Permítanme primero hablar con las personas en Irán.

Hay una gran mayoría de Norteamericanos que están aterrorizados por la incapacidad de nuestro gobierno de oír nuestras voces. No queremos guerra. Ni con ustedes, ni con nadie. Admiramos su cultura ancestral y respetamos sus creencias religiosas. Mientras tanto, nuestro gobierno se encamina a instigar otra guerra ilegal, esta vez contra su gran nación, nosotros, la mayoría de los ciudadanos de Estados Unidos, hacemos todo lo que está a nuestro alcance para evitarlo. Hemos elegido recientemente un nuevo Congreso, el cual creemos y esperamos se cuadrará con nosotros y nuestros deseos de terminar con el cuadro actual de la ocupación global. Sin embargo, parece que no somos escuchados sobre estos asuntos.

Podemos gritar a todo pulmón acerca de cómo nos sentimos, escribimos a nuestros funcionarios, protestamos en las calles y demandamos la responsabilidad de nuestros líderes, nuestro presidente nos ignora y continúa su acto de circo unipersonal.

Deseo disculparme ahora con las personas de Irán, a la vez que les aseguro que hacemos todo lo que podemos para prevenir a nuestros líderes del gobierno sobre otro grave error en la política exterior. Ahora que los ciudadanos de Iraq me oyen, quiero que entiendan nuestra pena por lo que nuestros líderes han hecho a su nación.

La mayor parte de nosotros creemos que ese Saddam Hussein fue un dictador terrible, pero también entendemos que por muchos años, nuestro país lo sostuvo y sólo lo depuso como presidente de Iraq cuando fue beneficioso a nuestro gobierno.

Nuestros líderes nos mintieron acerca de la amenaza de armas de la destrucción masiva en Iraq. La mayor parte de nuestros ciudadanos en ese momento estaban muy temerosos por lo que sucedía en el mundo debido a los ataques en el 11 de septiembre de 2001, y nuestro presidente utilizó ese temor para su provecho personal.

Estuvo equivocado. No era nuestro trabajo derrocar al dictador, era la escogencia de los ciudadanos de Iraq. Sin embargo, ahora su país está en ruinas y más personas mueren cada día. Nuestro presidente solo ha dicho apenas que es "inaceptable". Como de costumbre, sus palabras son tristemente inadecuadas. Inaceptable no es la palabra adecuada cuándo decenas de millares de personas han muerto, y muchos más lo harán en el futuro.

Nosotros no podemos resolver este lío, solo lo podríamos empeorar. La mayoría de los Norteamericanos solo desean que sus tropas sean traídas de vuelta para permitir a los Iraquíes una oportunidad de ayudarse a sí mismos. Entiendan por favor que no queremos abandonarles, solo deseamos sostenerles financieramente, tecnológicamente, moralmente .

Sé que ustedes han sufrido más de lo que los EEUU ha sufrido jamás. Pero ahora es el momento de mandar el mensaje al mundo que ustedes no necesitan que los Estados Unidos continúen ocupando una nación soberana. En nombre de la mayoría de los ciudadanos norteamericanos entiendan que estaremos eternamente arrepentidos por lo que les hemos hecho.


A las personas de Israel...

Querría decirles que entendemos y reconocemos sus luchas en el mundo. Entendemos que durante muchos años fueron perseguidos. Sin embargo, esto no le da derecho de hacerle a otros lo mismo. No sugiero que ustedes se adosen toda la responsabilidad del conflicto del Asia Occidental, pero no han hecho nada por ayudar a resolverlo.

Ustedes pelean por la propiedad, por el reconocimiento de su Estado y por la paz. ¿Podría sugerirles que si después de 60 años nada ha cambiado es que visualizaron la cuestión de manera equivocada? Ustedes transmiten imágenes ilícitas de bombardeo y terror para reforzar sus acciones, pero consideren, por favor, que la violencia en respuesta a la violencia solo trae más violencia.

Debe haber una mejor solución, hay suficiente espacio para que dos naciones separadas y soberanas coexistan. Entiendo que hay mucho que discutir, pero podemos comenzar en otra parte. ¿Queremos culpar de la enfermedad siempre “al otro”? Esa forma de pensar es miope y repleta de fanatismo.

Y por favor, antes de endilgarme el nombre de “antisemita” le pido que lea mi nombre y entienda que compartimos la misma herencia.


A las personas de los Estados Unidos...

¿Tiene usted miedo?

Yo no. No de Al Qaeda ni de los sunitas ni de las milicias de Shia ni de los rebeldes, tampoco del llamado "Islam-fascismo", de las bombas sucias, de tener que "luchar aquí adentro en USA", ni de un Irán nuclear, del bombardeo, el ántrax en el correo, Hamas, Hezbolá, armas de la destrucción (WMDs), ni de las células terroristas en mi traspatio.

No estoy atemorizado de cualquiera de las cosas que nuestro gobierno ha manejado con tanto ahínco para hacerme creer que estas terribles cosas están en la puerta de mi casa.

En vez de eso, tengo miedo de nuestro gobierno. ¿Podemos olvidarnos de las mentiras que nos dijeron una y otra vez nuestros líderes? ¿Podemos olvidarnos de las atrocidades cometidas en nuestro nombre? ¿Podemos olvidarnos de la manera que ahora el resto del mundo ve a esta gran nación?... Nunca.

¿Podemos quedarnos tranquilos mientras la legislación tal como “Acta de Comisiones de Ejército” disuelve nuestros derechos civiles básicos? ¿Podemos retroceder y permitimos que nuestros líderes escuchen nuestras conversaciones telefónicas, lean nuestro correo, investiguen nuestras fichas de la biblioteca, o lean nuestros correos electrónicos? Espero sinceramente que no.

Nuestro presidente se ha dado el mismo la autoridad para acusar a cualquiera en cualquier lugar como “combatiente enemigo”. Con esta etiqueta, uno puede ser arrestado y detenido indefinidamente en Gitmo (Guantanamo, Cuba) o en alguna otra prisión militar sin cargos y torturado.

Si tiene suerte, será llevado a juicio. Simplemente no permiten ver o confrontar las evidencias con la excusa de seguridad nacional. Podría ser yo por escribir esta carta o usted por leerla. ¿Es este nuestro país? ¿En esto se ha convertido los Estados Unidos de Norteamérica?.

No más libertad de expresión para no enojar al presidente. No más libertad de reunión para no enojar al presidente. No más derecho a un juicio justo por nuestros jueces naturales, no más protección contra la auto-incriminación a menos que pueda usted resistir la tortura.

Estamos a su merced. Hicimos lo correcto en las elecciones de Noviembre para poner fin a esta locura. Sin embargo, no podemos detenernos aquí, debemos tanto demócratas como republicanos dar un paso atrás para examinar el horrendo daño que ha sido hecho y se continúa haciendo a nosotros y en nuestro nombre.

La guerra de independencia fue hecha por personas valientes por una causa noble. Este país fue fundado por gente que rechazaron la tiranía y la opresión. La mayoría ha hablado y ahora es necesaria la acción

Levántese por lo que es correcto poniendo punto final a la guerra en Iraq, la guerra de los ciudadanos Norteamericanos y la instigación de más guerras en gente inocente. ¿Somos Norteamericanos o no?.

A nuestras tropas

Por favor, entiendan que tienen ustedes nuestro apoyo incondicional. Sabemos que tienen un deber y que se lo toman muy en serio. Estén tranquilos, los traeremos de vuelta a casa. La mayoría de sus conciudadanos están tratando como pueden para ponerle fin a esta guerra. Por favor sepan que nuestros corazones se parten cada día cuando escuchamos la noticia de la caída de otro soldado. Muchos de nosotros no apoyamos esta guerra, PERO SIEMPRE LES APOYAREMOS A USTEDES Y SUS FAMILIAS.


Señor Presidente, ¿Esta usted escuchando?

Se que no le importan mis sentimientos ni cualquier otro Norteamericano. Señor, voté por usted la primera vez y estoy profundamente apenado de ello y sentiré en mis manos la sangre de cientos de miles de personas a causa de ello. Casi cualquier persona en el mundo sabe que usted está equivocado.

Casi cualquier ciudadano Norteamericano sabe que usted está equivocado

Usted se rodeó solamente con los que estaban de acuerdo con usted, hasta que dejaron de estar de acuerdo. No se atreva a pensar que se mantiene por mi o por la vasta mayoría del pueblo Norteamericano, nunca lo haga. No somos casi tan ignorantes como a usted le gustaría pensar que somos.

Así que aproveche su tiempo en la silla, señor Presidente. No vamos a permitirle destruirnos más. Solo un cobarde permite que muera gente en vez de pararse como un hombre y admitir que estaba equivocado. Sepa esto, señor, que el legado que usted cuida tanto, por siempre estará empañado con decepción y muerte.

Brian Bloom
Articulo leido aproximadamente 1608 veces

Brian Bloom


Coherencia
Darío Botero Pérez
Reflexiones del compañero Fidel
La gran crisis de los años 30
Fidel Castro Ruz
Manda al gobierno a quemar las divisas líquidas
Brasil: la Banca hace chantaje a la soberanía popular
Bruno Lima Rocha
Estados Unidos:
Geithner y Summers, más de lo mismo
Juan Luis Berterretche. Revista Desacato/Prensa Marea Socialista
Copyleft 2002, Aporrea.org